When it rains, it pours 
"When it rains, it pours"と言う諺、聞いたことありますか?直接翻訳すると「雨なら土砂降りです」と言う意味ですが諺として「少しだけつらいことが行うたびに一杯行ってつらすぎる」意味を表します。

例えば、現在、私達は大変忙しくなっています。ワシントンさくら祭の関係のある活動を色々やったり、確定申告したり、コンサートの準備したりしています。その上には、訪ねる親戚も入院した親戚もいるから、沢山しなければならないことがあります。(だから北緯39度を怠けています。)

"It never rains, but it pours"とも言われます。日本語には、こんな意味をする諺ありますか?

コメント見たりしたりする(1)  |  この記事へリンク

<<最近の記事 <さらに新しい | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | さらに古い> 最初の記事>>